&
&格倫攔著沒讓你們進現場?」
&的。」南沒說那傢伙當時還直衝東和西里爾冷笑,如果西里爾什麼時候受冷落,估計這傢伙就得借這事兒踩人一腳。
&呵。」安格斯嘴角向上拉了下,眼睛裡沒任何笑意;他側身看向惶惶然坐在一邊的帝福尼,說道,「城主閣下,你感覺好些了嗎。」
「……安格斯先生,你願意去我的別墅嗎?那兒有溫泉和我最引以為傲的花房。」帝福尼懇切地說道。
安格斯直接無視了他的話,「能否讓拉格倫管家來一下?」
&帝福尼疑惑,「讓他來做什麼?」
安格斯微微一笑,提起拉格倫的名字時刻意使用了讓人肉麻的語氣,「拉格倫管家很優秀,讓人安心。城主閣下,若你對死神有可能出現在府中不滿,不若將搜查的事兒交給他,我想拉格倫管家會處理好這件事的。」
拉格倫被召過來時,帝福尼的臉色很難看。
&去通知埃德加·皮科爾和傑夫·桑德利……讓他們趕緊調動人手包圍整座府邸,不許任何人進出,並準備好抓捕隊。」帝福尼說話的時候幾乎是咬著牙齒發出的音節,市警司也就算了,天知道他多麼不喜歡戒衛隊那些自以為是的混蛋;而拉格倫這個傢伙居然敢「勾引」「他的」安格斯,這更讓城主大人不愉快。
&的主人,您為什麼這麼說?讓那些傢伙包圍府邸?我的天!」拉格倫管家震驚了,連忙進行勸阻,「您一定是被誰欺騙了,我的主人!您是在擔心晚上的事嗎?請相信我,事兒沒到那麼誇張的程度,我們能夠控制住局面……啊!我明白了,是誰在對您誇大事情的嚴重性?那一定是在進行可恨的陰謀,想要欺騙您的信任……」他目光不善地掃過帝福尼身邊的西里爾,他就知道這傢伙肯定有問題!
中肯地說,拉格倫對帝福尼是挺忠心的,但論及察言觀色,這個腦子裡都是肌肉的傢伙就差得多了——西里爾壓根不必進行辯白,只是蒼白著臉微微發抖,就讓帝福尼越加厭惡起拉格倫來。
&關西里爾的事!」帝福尼怒道,「我讓你去做你就馬上去,在這兒廢話什麼?!」
拉格倫委委屈屈地去了,托萊兄弟目送他的背影消失,眼中全是同情——越是無能之輩就越是擅長遷怒,日後只要帝福尼想起被不中意的下屬「踐踏」過自家威信的屈辱,拉格倫的日子就絕對不會好過。
&在,我們去現場。」安格斯站起身,系起大氅領口處的帶子。
&安格斯先生,你……」南忍不住抽著眼角說道,「……這麼幹,只是為了去現場不受阻擾?」
安格斯用格洛麗亞經常「享受」到的漠然目光看了一眼南。
「……」南開始反省自己多嘴。
帝福尼十分不願意跟安格斯分開,但他更沒有勇氣去有屍體的現場;萬般無奈下,他只能一步三回頭地回了會場——讓他一個人呆在偏廳,他也怕得不行。
由西里爾帶路,幾人再次到達小花園。留在這裡看守的護院們沒人有資格攔住帝福尼的情人,他們順暢地進入了小樓。
西里爾十分害怕,踏入小花園內後他就開始瑟瑟發抖,又自覺不能不在場;恐懼之下,不自覺地抓住南的衣角,縮在南身後。
被一個大男人緊緊粘在屁股後面,南的感受老怪異了……偏偏對方似乎是鼓起了絕大的勇氣才敢跟過來的,他也實在不好意思讓對方稍微保持下距離。
安格斯上前推門時眼角餘光瞄到南一臉無奈地回頭看身後、欲言又止地想甩開西里爾又不敢,不得不束手束腳地放慢腳步;他側過頭去沉默了兩秒,才神色自若地將半開的木門徹底推開。
&西里爾發出急促的驚叫聲,抓住南衣角的手變成了緊緊抱住南的胳膊。
比起小樓中的慘況,南更被西里爾的舉止嚇得不輕;除了自家兄長,他真沒跟別的男人這麼「親近」過,頭皮都快炸了。
東同情地看了一眼弟弟,沒有搭救的意思,跟著安格斯走進門內。
&西里爾先生,我應該進去了……你要留在這兒嗎?」全身雞皮疙瘩再次此起彼伏的南硬著頭皮說道。
西里爾總算意識到自己的失態,連忙鬆開南,手足無措地低著頭,「對不起,托萊先生,我、我也進去。」
&的、那就請小心一些。」南安撫了一句,迫不及待地大步進門。
這棟小樓地基略高,一樓有三層台階,南一步邁過三層階梯進門,迎面就看到刺目的鮮紅,其後才是刺鼻的血腥味、和人體內臟暴露在空氣中的淡淡腥臭氣。
這確實是死神的手筆,看過他之前現場的人都會當即確認。與粗暴的分|屍案不同,死神總是像個追求完美的藝術家那樣不厭其煩地對屍體進行加工——室內是古典風格的暖色調祈禱室,橡木地板、素淨的牆壁、拼貼彩色窗花、垂地的緞制窗簾,唯一的「擺設」是正對大門方向的等身比例天父塑像;父神雙手在胸前交握,微微低著頭,半開的眼帘注視著祂於地面匍匐的子民——血液的主人就趴在天父腳邊,五體投地,似乎在臨死前也沒有落下對父神的祈禱;只不過,與普通的祈禱不同的是,這個「人」被分成了三份,一份是剝下來的人皮、一份是取出來的內臟;三份都仔細地擺出了匍匐的姿態,血糊糊的腸子擺出來的人形尤為滲人。
「……褻瀆,這是褻瀆!」南臉色發青地低聲呢喃,從外面看不出這棟小樓是祈禱室,不然的話,他不會到現在才開始憤怒;對父神受到褻瀆的怒火超過了對屍體的噁心感,南現在恨不得立即審判那不敬神明的混蛋——
東站在牆邊閉著眼睛低聲祈禱,倒不是他多麼虔誠,而是眼前這一幕太富有刺激性了,他不敢多看。
地板上到處是血液、以及大量的血腳印、血手印;安格斯小心地繞開這些痕跡,從窗簾上撕下來一塊布料纏著手,蹲到血肉模糊的屍體邊觀察了下,得出結論,「腳印和手印是這傢伙的。」
&南從盛怒中回過神,蹲下測量了下血印的大小,再小心地繞到屍體旁邊做下對比,面色微變,「這是……死神強迫這個倒霉蛋留下印子?」
安格斯看了他一眼,手指用力,把屍體的手掌提了起來。
南有些發臊,連忙仔細去看屍體的腳踝,果然,是切下來後又湊回去的。
安格斯把手掌放回去,退後幾步,又繞著牆壁走了一圈,面無表情的臉上似乎出現一絲動容。
悄悄觀察了安格斯這麼久,即使南沒有意識到,但他也確實能分辨出安格斯那張冰冷麵孔下的細微表情了,連忙問道,「安格斯先生,你看出了什麼嗎?」
「……」安格斯說出了一個南沒有聽過的單詞,「獸人族的圖騰文字,象徵意是『褻瀆』。」
&南站起身,也退到牆壁邊緣,果然,那些詭異的血印與大灘大灘暈開的血液組合起來,確實很像獸人族的獸紋。
「……褻瀆?」南忍不住語帶刻薄,「褻瀆神明的人是指死神自己嗎?他還有自知之明!」
&自認為的『神』可不等於別人的信仰。」安格斯冷冰冰地說道,「還是說,你自認為你的信仰就應該被所有人認同、視為絕對正確存在?」
南頓時憋紅了臉,他明白安格斯沒說錯,但他就是忍不住憤怒起來,理智上他明白他正控制不住地遷怒於安格斯——向天父祈禱的靜室竟弄得如此污穢,而安格斯還一副推崇死神的口吻——這無疑是不可饒恕的,即使冠以信仰不同、觀念不同、著眼點不同等等藉口,世界觀建立在對神的崇敬和感恩上的南都無法認同這一點;他感覺身體裡每一根血管、每一條神經、每一絲肌肉都被發自內心的憤怒所鼓動、讓他迫不及待地想要將申斥之言從口中噴發、並不惜一切代價地讓瀆神者懺悔自己的罪孽——
&到別人的善意就認為是神的恩賜,遭遇不幸,不反省自身的過失和愚昧,一股腦推到神的考驗上……被這樣的群體所信仰,所謂的父神,還真是值得同情。」安格斯根本不會顧慮南的心情,毫無顧忌地冷嘲熱諷,「房間中擺上無生命的塑像就認為這是不可冒犯之地……真可笑,能輕易地被冒犯的存在,還能稱得上是—>
極端無禮的話語,反倒是讓南冷靜了下來。他鬆開捏緊的拳頭,深深地看了安格斯一眼,認真地說道,「安格斯先生,不論你是如何看待,我都認為……身而為人,總是應當對不了解、不可知之物抱持最起碼的禮貌和敬畏。」
&就將你所謂的敬畏,分出少許給你們所認為的異教邪神吧。」安格斯不無諷刺地說道。
「……我會努力那麼做的。」南說道。
&麼高高在上的自以為是,對他人信仰所應給以的尊重,建立在你那自認慷慨的施捨態度上?」安格斯冷笑。
南漲紅了臉,「我並不是這麼認為——誰的降生不是受到了父神的祝福?哪怕忘記了神的恩賜,至少,不應當忘記父神的仁慈。」
安格斯無聲地笑了起來,「狂熱的異教徒,在你們眼中,不信奉天父的人光是存在就已經是種罪過了。我是否該以黑魔法信徒的身份,感謝你的寬宏大量?」
南也來氣了,「世人知道天父包容萬物,難免驕傲自矜。」
&所說的——建立在神官們對你的教導上,神聖騎士。若按照教廷的教義,每個人出生就背負著罪孽,那麼神官們也是罪人之一。你要如何自欺欺人,才能相信本就是『罪人』的神官所說的話具有正確性?」
&是謬論!」
&你否認神官也是具有你們的神所認為的天生罪孽?你覺得神官群體與非信徒具有天然高下之分、就應當具有至高話語權、有權肆意評判他人善惡與否?」
&
&生們——可以先稍微停下來嗎?」東高聲叫道,嗓音都在發顫,「請看看這邊吧,現在可真不是討論信仰之爭的時候。」
惱火的南和一臉戲謔的安格斯同時看過去,就見東正極力伸長手臂、提著西里爾的衣領子;至於西里爾則早就暈過去了,若非被東拎著,已經一頭栽進了血泊里。
叫來護院送走西里爾,滿腹怒氣的南打定主意不再理睬安格斯——他這個決定下了沒多久就被自己打破了,因為在安格斯翻過那面被剝下來的、血淋淋的人皮後,東發出了悽厲的、充滿了恐懼的慘叫聲……那居然是傑夫·桑德利!
攤開來的麵皮與真人有頗大的差距,但托萊兄弟好歹也跟其人從小一塊兒長大,不會連鄰居家的大哥都認不出來。
&的父神、我的天!怎麼會是他?!」東跟篩糠一樣抖了起來,壓根不敢靠近,全身重量都靠到了牆壁上,聲嘶力竭地吼道,「這不對、這不對啊安格斯先生,你不是說『死神』是個普通人嗎?傑夫可是個正統的騎士啊!」
安格斯根本就懶得理他,檢查了一下人皮表面上的傷痕後又去對比血淋淋的人體,將匍匐著的人體翻過來用裹著布料的手指划過其被破開的腹部上厚厚的脂肪層,嘖嘖連聲,「騎士?挺著這樣的肚子騎在馬匹上還能彎腰嗎?」
南怒視他,「能否請你對死者稍微尊重些呢,安格斯先生?」
安格斯掃他一眼,「哦?看你剛才的臉色……我以為你永遠不會願意跟我交談哪怕一個字了呢。」
&南覺得心底的火氣騰地一下又上來了,對方調侃似的語氣讓他覺得自己像個鬧脾氣的小孩子一樣,「我想,信奉不同神明的信徒用不著非要分個高下……」頓了頓,他挺憋火地悶著聲音說道,「求同存異就好。」但是認輸的話他又覺得不甘心,再次補充道,「當然,這建立在互相尊重他人信仰的前提下。」
言下之意,死神這種褻瀆天父的惡劣手段他是絕對不原諒的。
安格斯頗覺好笑地搖搖頭,也不是沒給這小傢伙吃過苦頭,但這種執拗還真是……頗有些新鮮感。
安格斯沒搭理他,南覺得鬆了口氣,又有些失落,壓根就沒有爭贏的滿足感;走到一邊去搜索傑夫·桑德利的衣物,翻看了一陣後,他察覺出不對來,「咦……東,來一下。」將東叫過來,南把桑德利的上衣抖開鋪平,「這好像不是傑夫跟我們分開時穿的那一件,你還記得嗎?」
算上女僕發現異樣後的時間,傑夫與托萊兄弟言別後離開會場也不過是過去了兩個小時而已,東自然還記得傑夫的裝束,「這是……立領襯衣?不對,我記得他那時候穿在馬甲里的是翻領襯衣,顏色也不是這個。」
南繼續把傑夫的其它衣物鋪開,「褐色馬甲、棕色外套、黑色領結都是他那個時候的穿著,只有裡面的襯衣換了一件。等會兒……外套袖口上的純金紐扣少了一個,線頭還在。」
東翻了下滿是血污的長褲口袋,「金幣、金幣卡、懷表都在。」
&扣掉在了別的地方?可是釘這種紐扣的線都是特製的線,沒有那麼容易斷開。」南疑惑,不經意轉頭看了一眼安格斯,驚道,「你在幹什麼!」
安格斯不知何時拿出了一把小刀,順著傑夫·桑德利被破開的腹部向下劃開、直到襠部,並從那血糊糊的人體中取出了某種東西來。
&不出來?這是精格斯語氣不緊不慢,手上還玩弄了一下那玩意;托萊兄弟看到傑夫兩腿間被剖開的男性象徵,頓時感覺下身隱隱作痛。
&格斯!請不要這麼做!」南覺得自己都快抓狂了,理智近乎斷線。
安格斯用鄙夷的眼神斜視他,「這裡面是空的,說明這個傢伙在死前□>
&南愣住了。
&體比活人誠實得多……或者你認為,這傢伙的親屬容許他在經歷過這種事兒後還能接受他被驗屍官碰觸?」安格斯隨手把手裡的東西塞回屍體內,丟掉裹手的布料,起身走過來,「能讓一個身份不低、具有正統騎士武力的壯年男子鬆懈警惕……也就是在床上了。」
他的言辭間對於傑夫·桑德利滿是嘲諷,但托萊兄弟一點兒為之辯白的話都說不出來;在城主大人的府邸里、城主千金的生日晚宴上偷溜出來與某人偷情,傑夫·桑德利這傢伙無論是在身為男人還是身為下屬方面,都頗為站不住腳。
&在離開之前是跟你們在一起?」安格斯問。
&是的,大約兩小時前,一位女僕叫走了他。」南臉色難看地說道,並將當時的情形描述了一下。
&呵……」安格斯臉上又出現了那種譏諷的冷笑,「一位穿著內院制服的女僕叫走外來的男性客人……你們當時一點兒都不覺得奇怪?」
「……」托萊兄弟無話可說。
&人的風流總是能夠被人原諒的,你們潛意識裡並不認為傑夫·桑德利在城主的府邸里與某位內院女僕……或是女僕的主人有染值得大驚小怪,是吧?」安格斯語氣相當刻薄。
&們當時……以為是城主大人另外對桑德利有什麼吩咐。」南漲紅了臉說道。
&那麼……在之後知曉了帝福尼·林賽對待下屬的狹隘心胸後,他們中有誰發現過之前的疏忽?」安格斯問道。
「……」南把頭低下了。
安格斯袖手在房間裡走了半圈,「這兒環境優雅靜怡……偷情的話倒是個不錯的場所。」他再次看向南,略帶惡意地說道,「要去二樓搜尋一下傑夫·桑德利留下的『浪漫』痕跡嗎?在你們的父神頭頂之上進行□□……對於你們這些信徒來說,想必別有刺激之感。」
南的臉色憋成了青黑色,咬緊牙關、繃緊面部肌肉,一句話也說不出來。
小樓的二樓比一樓還要略狹小一些,依然是橡木的地板、素淨的牆壁、垂地的窗簾。房間之中沒有多餘的擺設,只有一張狹小的單人床,其上被枕凌亂、白色的床單上有些可疑的殘留液體;床下,托萊兄弟還搜出了外套上遺落的純金紐克——以及裝滿了男士衣物的小手提箱、幾瓶沒開過的酒水、幾包易於藏匿和存貯的堅果。
&來還是個慣犯。」安格斯沒進房間,站在門口那兒看著托萊兄弟搜出一件件證物,涼涼地說了一句。
把床下的雜物拖出來擺到地板上,托萊兄弟對視一眼,都從對方目光中看到了無奈……手提箱裡有傑夫·桑德利換下的被弄污的立領襯衣,這是不可質疑的鐵證。在帝福尼虎視眈眈的眼皮子底下,傑夫·桑德利確實與城主府邸里的某人有染,這是不可辯解的事實。
&們總是習慣性的忽視女性,即使你們與那名叫走傑夫·桑德利的女僕打過照面,但我確信你們除了她身上的女僕制服……根本記不起她本人的相貌特徵,對吧?」安格斯以平靜的語氣說著充滿諷刺意味的話,「就像你們不覺得外來的男性與這裡的女人不乾不淨是種錯誤,反倒潛意識裡認為這是他的雄風象徵一樣……樓下那個倒霉蛋被送去見天父的時候,估計還沉醉在溫柔鄉里。」
托萊兄弟面現難堪,這種指責讓同為男人的他們實在有些抬不起頭來;南惱火於傑夫·桑德利的不自重,目光在那堆雜物上掃過後,他心頭一動,「不對……跟桑德利長期保持不正當關係的人不可能是『死神』,現在桑德利被殺,那個人又在哪?」
...
74.傑夫·桑德利